1.11.2011

BORDERLESS

I know many of you are back to school or work, but I hope everyone has had a quality time to refresh and relax!

ご挨拶が遅れてしまいましたが、新年あけましておめでとうございます。今年も宜しくお願いいたします。


This is a "gasshou" dwelling typical of Japan's two villages : Shirakawa in Gifu prefecture and Gokayama in Toyama prefecture. It is one of the UNESCO World Heritage site. I have been to Shirakawa when I was in junior high school, but I only remembered this place as one of those places visited in a family trip. I knew it was famous and it did wow me even though I did not possess any architectural knowledge at the time. But I did not expect to come across this dwelling outside of Japan again.

これは知る人ぞ知る、岐阜県白川郷(高山市)と富山県の五箇山に建つ合掌造りです。UNESCOの世界遺産にも登録されています。中学生の時に白川郷に家族旅行で訪れた事が一度だけあります。有名であることはなんとなく知っていたし、なんの建築の知識もなかった中学生でもやはり感動した覚えはありますが、この合掌造り自体がスゴイ!というよりかは数ある家族旅行の中のひとつとして記憶の中にありました。なので、まさかその後も合掌造りに日本国外で出会うとは思ってもいませんでした。


This is a Trulli, a dwelling type which exists in a small commune named Alberobello in southern Italy. The reunion with "gasshou" dwelling was surprisingly at this small commune. Both Gokayama and Shirakawa Village are sister city of Alberobello. I knew they were sister cities, but I did not even care to think about how and why they became sister cities. On the last day at Alberobello I met the owner of the trulli my friend and I stayed at. He was the guy who first decided to make Alberobello and the two small villages in Japan sister cities.

これは南イタリアの小さなアルベロベッロという町に多く残っているトゥリッヒと呼ばれる家です。驚くことに合掌造りとはこの小さな町で2回目の再会を果たしました。白川郷と五箇山はアルベロベッロと姉妹都市です。この事はアルベロベッロを訪れる前から知ってはいたのですが、なぜ、どうやって姉妹都市になったのか改めて深く考える事はありませんでした。アルベロベッロを去るその日に自分たちが泊まっていたトゥリッヒの大家さんに会う機会がありました。実は彼こそが姉妹都市にすることを考案した張本人。


Then I found out from him that both trulli and gasshou dwelling originated from farming culture. Although they differ in materials and construction techniques they have much in common. It took six years from the first meeting until Alberobello and two villages in Japan officially became sister cities. In the process they visited each other and communicated to make much stronger connection. Something so far away from each other seems as if they have nothing in common, but it is up to us people to find and make that connection. 

トゥリッヒも合掌造りも元は農村の文化や習慣の中から生まれた物だと大家さんに教えてもらいました。材料も構造もまったく違うふたつですが、両方を比べてみると似たところが多々あることに気付かされました。大家さんが最初に白川郷に足を運んでから姉妹都市に認定されるまでには6年もの年月がかかったそうです。その間にどれだけ話し合い、お互いの事を学んだのでしょう。日本とイタリアというまったく違う土地になんの繋がりもないように思えますが、そこに繋がりを見出していくのが人と人の縁なのかもしれません。   


It is a difference between taking that first step or not and that one step is often the important and difficult one. I must appreciate those peoples who have been taking that step. They are the ones who motivates me. World is much smaller than I thought after traveling and realizing that people are making connection regardless of distance, difference in culture, habit, or language. This is another important thing I learned by being away from my hometown. 

なにか繋がりを見いだせるかもしれないと気づいてから一歩を踏み出すか踏み出さないかが大きい。そしてその一歩目は大切で同時に難しい。今までその一歩を踏み出してくれた人々がいれたからこそ気兼ねなく海外に行けるし、自分もいつかその一歩を踏み出そうと思わせてくれる。どんなに距離があっても、文化も、言葉も生活習慣が違ってもなんだかの繋がりを見出してきた事を改めて慣れた環境から離れてみて実感させられたのでした。


12.26.2010

Home


I apologize for not being able to post a new blog entry for a while. I have been...working, playing, and creating. My workplace was kind enough to let me work again after 3months of absence. It's always great to have a place where I can fit right in regardless of absence or any other reason.

なかなか更新できずにすみません!働いたり、遊んだり、なにか造ってみたり、なんだか充実している毎日です。3ヶ月間急に休んでも何事もなかたかのように当たり前のように働かせてくれるバイト先や、久しぶりにあっても久しぶりに感じない心地のよい人々。そんな環境に恵まれて相変わらず自分は幸せ者だと思う。


Home is unchanging. Yes, there maybe changes like another new Starbucks around the corner or something in exchange, but regardless of how much things change visually, home is uniform to me. It is this uniformity of the home which helps me identify how much I have done in my trip.

自分が育った場所や産まれた場所は不思議と変わらない。新しい店ができていたり、なにかがなくなっていたり、もちろん時は流れ、街も変わっていく。なのに、なぜか住み慣れた場所というのは普遍的に感じる。だからこそ離れてみて良さがわかる。離れてみないと良さがわからない自分も反省しなければいけない。この普遍的な環境が待っていてくれているからこそ戻ってきた時に解ることが山ほどある。



The purpose of my trip was to revive my senses. I have been dismissing what I am capable of doing and I have been letting good ideas and thoughts slip away as I only pursued my normal daily routine. The encounter with something new in Europe reminded me of what I know and what I am capable of and further more gifted me with new ideas. And home is where I bring back such ideas while they are still lively and fresh.

眠っていた感性や考える力をヨーロッパでの旅で意識的にそして時には無意識に呼び覚まそうとしていた。慣れた環境でそれらを常に意識して使うことは極めて難しく、一時は感動した事も、思いついたアイデアも簡単に日常に吸い込まれ、消えてなくなってしまう。ヨーロッパで新しい物と出会い、新しい物に関連して自分の知っている事を思い出し、更にそこから新しいアイデアが生まれた。そして、住み慣れた場所に戻った時にこそその全貌が明らかになる。


This is why having somewhere to go home to is great. They become the testing ground for what I have achieved. My goal right now is to keep my ideas, thoughts, and feeling I brought home from Europe as lively as possible. And of course, writing this blog is part of it! I am off to a good wrap up for year 2010 and to a new start for 2011.Thanks again for reading!Have a great remaining 2010 and hope you all have a happy new year!

帰る場所があるって良いなあとよく言うけれど、その本当の理由はホッとするというよりも今までわからなかったことが解ったり、どんな大事な事を持ち帰る事ができたのか明確になる瞬間が嬉しくて仕方がないからなのかもしれない。今の目標はせっかく持ち帰ったアイデアを持ち腐れさせないこと。ブログを書きながら、日々色々感じながら今年もいい締めくくりができそうです。では、来年もよろしくお願いします!


12.17.2010

My encounter with something new

One of the things I was unconsciously doing through out the course of last three months was to look for some similarity between the newly visited cities and my home ground. Things I looked for wasn't necessarily about buildings or cities. They ranged from food, to smell, to the view outside of train window, and the faintest things I usually wouldn't even set my eyes on if I were back in my home town.

旅をしていた3ヶ月間いつも気がつけば無意識にしていることがあった。足を初めて踏み入れた土地になにか自分が良く知っている物と似た物はないか、おもしろい繋がりがある物はないか常に探していた。それは決して街や建物というフレームワークにとどまらず、何かの匂いだったり、食べ物だったり、電車の窓の外の風景だったり、普段は気にしない些細な事がばかりだったように思う。



Now that I think about it, I realized how funny that was. Before I went to Barcelona to study, I had this urge to look at something new. I was desperate to get as distant as possible from my comfort zone, my home town. But once I got there I was constantly looking for something to do with where I come from.

今になって考えてみると、それは「新しい物を見たい。」「慣れた場所から出来るだけ離れて新たな発掘をしたい。」といった3ヶ月前の自分の意志とは一見矛盾しているようにも見える。バルセロナに足を踏み入れた瞬間からずっと自分に身近な物はないかを探し続けていた。



It was not because I missed my hometown, (well, actually to admit the truth, that may have been part of the reason as well) but because that is how I encounter new things. I love something new and different, but for me to like that "something", it cannot be totally apart from me. It is difficult to be interested in something which has nothing to do with me. After all, this defines it all. It was my way of taking a first step into getting to know something new. I was debating whether or not I should take my second step into it.

地元が恋しくて、そうしていたのではなく(もちろん理由の一部である事は否定できないが)ただ単にこれが新しい物を受け入れる自分のやりかたなのだと思う。斬新で今までと違う物は刺激があるし興味をそそる。でも、自分となんの関連性もなければ興味を持つことは難しい。新しい場所にいってつい、身近な物を探してしまうのは新しい物を知るきっかけに過ぎない。ここからまた更に一歩踏み出すべきか否か、そのテストの様なものなのかもしれない。



Meeting new people is the same. We can be from absolutely different place with different habits and cultures, but still have something in common. When I met new people in Europe I always started out by thinking about what I know about that certain country or people. At the same time presented myself with something majority of people know about Japan or the bay area: "Sushi" and "Golden Gate Bridge" are usually off to a good start.

ヨーロッパで出会った様々なひととのファーストコンタクトも同じ。どんなに離れた場所で文化も生活習慣も違う国でも必ずなにかお互い共通している何かがある。その証拠にまずは自分は相手の人の国の何を知っているのか、逆に相手の人は自分の国の何を知っていそうだろうと無意識に考えている。日本だったら寿司。ベイエリアだったらゴールデンゲートブリッジ。そこから会話が弾んでいくからおもしろい。




Sometimes things we think we have in common is not always right. But it's okay, because it's a start. Imagine if someone were to throw his or her knowledge about their country or idea into your face all at once. VERY overwhelming and uncomfortable. It's not about what is right and what is wrong. It is about being interested or not. If I am, I will eventually get to know the detail and start to respect it.

お互い知っているとおもっていた事がいつも正しいとは限らない。でも、そこから皆始めなきゃいけない。日本人は寿司ばっかり食べていないし、日本はああでこうで、といきなり真実を押し付けたところで相手に興味をもってもらえるだろうか。何が正しくて、何が間違っていて、はそんなにきっかけ作りには大事ではない。自分が興味を持てた事は次第に詳しくなり尊敬できるようになるからね。



So this is how I spent my three months. Somehow Europe is not so distant anymore. Appreciation to all the people I met and all the new things I encountered. I would love to go into much detail about what exactly is it that I felt connected to, but I will save those for later. And again, thanks for reading!

3ヶ月間こんなことを考えながらずっと過ごしてきて、少しヨーロッパも身近に感じることが出来るようになったと思う。詳しいことはまたいつか小出しにして書こうと思います。3ヶ月ってこんなにも長かったんだなと感じた旅でした。また、お付き合い頂きありがとうございます。





And if you are really starting to like this blog please be free to share it on facebook, twitter, or to anyone! I would really appreciate that. I'm going to try to make this interesting as possible. Please leave any comments if there are any. It can be anything from "hey this is boring!" to any questions etc. But please, no SPAMS or ads or making unfriendly remarks about somebody else's comment. Thank you!

少しでもこのブログまあまあおもろいやん。とおもって頂けたら左にあるshareボタンでFacebookやtwitter、友達とかにシェアしてもらえると大変有難いです。コメントがあれば是非文句から質問まで待っています。宣伝や他の方への中傷行為はご遠慮下さい。まだ手探り状態ですが、日本語も写真も勉強中ですがよろしくお願いします!



-- iPadから送信